msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bws-google-analytics\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-15 15:43+0300\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: bestwebsoft.com <plugins@bestwebsoft.com>\n"
"Language-Team: bestwebsoft <plugin@bestwebsoft.com>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _e;__;esc_html_e;esc_html__;esc_attr_e;esc_attr__\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.3\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-0: bws_menu\n"

#: bws-google-analytics.php:46 bws-google-analytics.php:56
#: bws-google-analytics.php:222 includes/class-gglnltcs-settings.php:124
msgid "Analytics Settings"
msgstr "Налаштування Analytics"

#: bws-google-analytics.php:57 bws-google-analytics.php:812
#: bws-google-analytics.php:833 includes/class-gglnltcs-settings.php:28
msgid "Settings"
msgstr "Налаштування"

#: bws-google-analytics.php:74
msgid "Upgrade to Pro"
msgstr "Оновити до Pro"

#: bws-google-analytics.php:288 includes/class-gglnltcs-settings.php:238
#, php-format
msgid "Date values must match the pattern %s."
msgstr "Дата має бути у вигляді %s."

#: bws-google-analytics.php:289
msgid "Any request must supply at least one metric."
msgstr "Необхідно вибрати хоча б один показник."

#: bws-google-analytics.php:290
msgid "Invalid Date Range."
msgstr "Невірний часовий діапазон."

#: bws-google-analytics.php:291 bws-google-analytics.php:650
#: bws-google-analytics.php:726
msgid "Unique Visitors"
msgstr "Кількість унікальних відвідувачів"

#: bws-google-analytics.php:292 bws-google-analytics.php:653
#: bws-google-analytics.php:736
msgid "New Visits"
msgstr "Нові відвідування"

#: bws-google-analytics.php:293 bws-google-analytics.php:656
#: bws-google-analytics.php:747
msgid "Visits"
msgstr "Відвідування"

#: bws-google-analytics.php:294 bws-google-analytics.php:659
#: bws-google-analytics.php:757
msgid "Bounce Rate"
msgstr "Показник відмов"

#: bws-google-analytics.php:295 bws-google-analytics.php:662
#: bws-google-analytics.php:767
msgid "Average Visit Duration"
msgstr "Середня тривалість відвідувань"

#: bws-google-analytics.php:296 bws-google-analytics.php:665
#: bws-google-analytics.php:778
msgid "Pageviews"
msgstr "Перегляди сторінок"

#: bws-google-analytics.php:297 bws-google-analytics.php:668
#: bws-google-analytics.php:788
msgid "Pages / Visit"
msgstr "Кількість переглянутих сторінок за сеанс"

#: bws-google-analytics.php:298
msgid "Failed to process the received data correctly"
msgstr "Не вдалося коректно обробити отримані дані"

#: bws-google-analytics.php:351
msgid "To enable report for statistics please enter Property ID."
msgstr ""
"Щоб увімкнути звіт для статистики, будь ласка, введіть ID об'єкта "
"нерухомості."

#: bws-google-analytics.php:367
msgid "There are not enough settings to create a request."
msgstr "Недостатньо налаштувань для створення запиту."

#: bws-google-analytics.php:432
msgid "Group by"
msgstr "Згрупувати по"

#: bws-google-analytics.php:434
msgid "Year"
msgstr "Рік"

#: bws-google-analytics.php:435
msgid "Month"
msgstr "Місяць"

#: bws-google-analytics.php:436
msgid "Day"
msgstr "День"

#: bws-google-analytics.php:452
msgid "Results"
msgstr "Результати"

#: bws-google-analytics.php:453
msgid "No results found"
msgstr "Результатів не знайдено"

#: bws-google-analytics.php:622
msgid "There was an Analytics API service error"
msgstr "Виникла помилка сервісу API Analytics"

#: bws-google-analytics.php:628
msgid "There was a general API error"
msgstr "Виникла помилка"

#: bws-google-analytics.php:648
msgid "Date"
msgstr "Дата"

#: bws-google-analytics.php:724
msgid "Total number of visitors for the requested time period."
msgstr "Загальна кількість відвідувачів за вибраний період часу."

#: bws-google-analytics.php:727 bws-google-analytics.php:737
msgid "Visitor"
msgstr "Відвідувач"

#: bws-google-analytics.php:734
msgid ""
"The number of visitors whose visit to your property was marked as a first-"
"time visit."
msgstr "Кількість унікальних відвідувачів."

#: bws-google-analytics.php:745
msgid "Counts the total number of sessions."
msgstr "Підраховує загальну кількість сеансів."

#: bws-google-analytics.php:748 bws-google-analytics.php:758
#: bws-google-analytics.php:768
msgid "Session"
msgstr "Сеанс"

#: bws-google-analytics.php:755
msgid ""
"The percentage of single-page visits (i.e., visits in which the person left "
"your property from the first page)."
msgstr ""
"Показник відмов - це відсоток відвідувань, в ході яких було відкрито не "
"більше однієї сторінки, тобто коли відвідувач покидає сайт відразу після "
"сторінки входу."

#: bws-google-analytics.php:765
msgid "The average duration visitor sessions."
msgstr "Середня тривалість сеансу."

#: bws-google-analytics.php:776
msgid "The total number of pageviews for your property."
msgstr ""
"Загальна кількість сторінок, що були переглянуті відвідувачами, враховуючи "
"повторні перегляди."

#: bws-google-analytics.php:779 bws-google-analytics.php:789
msgid "Page Tracking"
msgstr "Відстеження сторінок"

#: bws-google-analytics.php:786
msgid ""
"The average number of pages viewed during a visit to your property. Repeated "
"views of a single page are counted."
msgstr ""
"Середня кількість переглядів сторінок в ході одиничного відвідування сайту, "
"враховуючи повторні перегляди."

#: bws-google-analytics.php:835
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"

#: bws-google-analytics.php:836
msgid "Support"
msgstr "Підтримка"

#: includes/class-gglnltcs-settings.php:29
msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"

#: includes/class-gglnltcs-settings.php:30
msgid "Visual Statistics"
msgstr "Візуальна статистика"

#: includes/class-gglnltcs-settings.php:31
msgid "Misc"
msgstr "Різне"

#: includes/class-gglnltcs-settings.php:32
msgid "Custom Code"
msgstr "Користувацький код"

#: includes/class-gglnltcs-settings.php:33
msgid "Licence Key"
msgstr "Ліцензійний ключ"

#: includes/class-gglnltcs-settings.php:64
msgid ""
"To enable tracking and collect statistic from your site please enter "
"Tracking ID."
msgstr ""
"Введіть Tracking ID, щоб увімкнути відстеження та збирати статистику з "
"вашого сайту."

#: includes/class-gglnltcs-settings.php:68
msgid "Please enable JavaScript in your browser."
msgstr "Будь ласка, увімкніть JavaScript у вашому браузері."

#: includes/class-gglnltcs-settings.php:86
msgid "Sorry, your nonce did not verify."
msgstr "На жаль, ваші дії  не підтверджені."

#: includes/class-gglnltcs-settings.php:108
#, php-format
msgid ""
"Writing to file \"%s\" failed. It is necessary to manually fill the file or "
"grant write permissions to create the file"
msgstr ""
"Не вдалося виконати запис до файлу \"%s\". Необхідно заповнити файл вручну "
"або надати права на запис для створення файлу"

#: includes/class-gglnltcs-settings.php:113
msgid "Settings saved"
msgstr "Налаштування збережено"

#: includes/class-gglnltcs-settings.php:127
msgid "Authentication"
msgstr "Авторизація"

#: includes/class-gglnltcs-settings.php:130
msgid "Tracking ID"
msgstr "Ідентифікатор відстеження"

#: includes/class-gglnltcs-settings.php:133
msgid "Want to know how to add your tracking ID?"
msgstr "Хочете знати, як додати ідентифікатор відстеження?"

#: includes/class-gglnltcs-settings.php:133
#: includes/class-gglnltcs-settings.php:149
msgid "Learn More"
msgstr "Дізнатись більше"

#: includes/class-gglnltcs-settings.php:137
msgid "Property ID"
msgstr "ID об’єкта"

#: includes/class-gglnltcs-settings.php:149
msgid "Want to know how to add your property ID?"
msgstr "Хочете дізнатися, як додати ідентифікатор вашого об'єкта нерухомості?"

#: includes/class-gglnltcs-settings.php:153
msgid "API Credentials"
msgstr "Облікові дані API"

#: includes/class-gglnltcs-settings.php:168
msgid "Analytics Statistics"
msgstr "Статистика Analytics"

#: includes/class-gglnltcs-settings.php:187
#: includes/class-gglnltcs-settings.php:327
msgid "Property"
msgstr "Об’єкт"

#: includes/class-gglnltcs-settings.php:204
msgid "Metrics"
msgstr "Показники"

#: includes/class-gglnltcs-settings.php:225
msgid "Time Range"
msgstr "Період часу"

#: includes/class-gglnltcs-settings.php:228
msgid "From"
msgstr "З"

#: includes/class-gglnltcs-settings.php:232
msgid "to"
msgstr "по"

#: includes/class-gglnltcs-settings.php:240
msgid "The gap between dates must not be more than 999 days."
msgstr "Різниця між датами не повинна перевищувати 999 днів."

#: includes/class-gglnltcs-settings.php:247
msgid "View Mode"
msgstr "Режим перегляду"

#: includes/class-gglnltcs-settings.php:257
msgid "Line chart"
msgstr "Лінійний графік"

#: includes/class-gglnltcs-settings.php:267
msgid "Table"
msgstr "Таблиця"

#: includes/class-gglnltcs-settings.php:275
msgid "Get Statistic"
msgstr "Отримати статистику"

#: includes/class-gglnltcs-settings.php:279
#: includes/class-gglnltcs-settings.php:323
msgid "Close"
msgstr "Закрити"

#: includes/class-gglnltcs-settings.php:281
msgid "Save to scv"
msgstr "Зберегти в csv"

#: includes/class-gglnltcs-settings.php:303
msgid "There was an API error"
msgstr "Виникла помилка"

#: includes/class-gglnltcs-settings.php:306
msgid "Warning: "
msgstr "Увага: "

#: includes/class-gglnltcs-settings.php:307
msgid ""
"Authentication Token expired. Authenticate with your Google Account once "
"again."
msgstr "Код авторизації сплив. Авторизуйтесь знов."

#: includes/class-gglnltcs-settings.php:317
msgid "Analytics Visual Statistics"
msgstr "Аналітика Візуальна статистика"

#: includes/class-gglnltcs-settings.php:335
msgid "Get Statistic for URL"
msgstr "Отримати статистику для URL-адреси"

#: includes/class-gglnltcs-settings.php:343
msgid "Get Visual Statistic"
msgstr "Отримайте візуальну статистику"

#~ msgid "Jan"
#~ msgstr "Січ"

#~ msgid "Feb"
#~ msgstr "Лют"

#~ msgid "Mar"
#~ msgstr "Бер"

#~ msgid "Apr"
#~ msgstr "Квіт"

#~ msgid "May"
#~ msgstr "Трав"

#~ msgid "Jun"
#~ msgstr "Черв"

#~ msgid "Jul"
#~ msgstr "Лип"

#~ msgid "Aug"
#~ msgstr "Серп"

#~ msgid "Sep"
#~ msgstr "Вер"

#~ msgid "Oct"
#~ msgstr "Жовт"

#~ msgid "Nov"
#~ msgstr "Лист"

#~ msgid "Dec"
#~ msgstr "Груд"

#~ msgid "Client ID"
#~ msgstr "Ідентифікатор"

#~ msgid "Want to know how to get client ID and client secret?"
#~ msgstr "Хочете знати, як отримати ідентифікатор клієнта та секрет клієнта?"

#~ msgid "Client Secret"
#~ msgstr "Секретний ключ"

#~ msgid "API Key (optinal)"
#~ msgstr "Ключ API (оптимальний)"

#~ msgid "Deauthorize"
#~ msgstr "Скинути налаштування"

#~ msgid "Log Out"
#~ msgstr "Вийти"

#~ msgid "Invalid code. Please, try again."
#~ msgstr "Невірний код. Будь ласка, спробуйте ще раз."

#~ msgid ""
#~ "In order to use Analytics by BestWebSoft plugin, you must be signed in "
#~ "with a registered Google Account email address and password. If you don't "
#~ "have Google Account you can create it"
#~ msgstr ""
#~ "Щоб використовувати плагін Analytics by BestWebSoft, ви маєте зайти в "
#~ "свій акаунт Google. Якщо у вас немає акаунта Google, ви можете створити "
#~ "його"

#~ msgid "here"
#~ msgstr "тут"

#~ msgid "Authenticate with your Google Account"
#~ msgstr "Аутентифікація з аккаунтом Google"

#~ msgid "Or Click Here If You Have Disabled Javascript"
#~ msgstr "Або клікніть сюди, якщо у вас вимкнений Javascript"

#~ msgid ""
#~ "When you finish authorization process you will get Google Authentication "
#~ "Code. You must enter this code in the field below and press \"Save "
#~ "Changes\" button. This code will be used to get an Authentication Token "
#~ "so you can access your website stats."
#~ msgstr ""
#~ "Після завершення процесу авторизації, ви отримаєте код. Вставте цей код в "
#~ "поле нижче та натисніть \"Зберегти\"."

#~ msgid "Accounts"
#~ msgstr "Акаунти"

#~ msgid "Reporting"
#~ msgstr "Звіти"

#~ msgid "Goals"
#~ msgstr "Цілі"

#~ msgid "Webproperties"
#~ msgstr "Ресурси"

#~ msgid "To enable tracking and collect statistic from your site please"
#~ msgstr ""
#~ "Якщо ви хочете увімкнути відстеження і отримувати статистику з  Вашого "
#~ "сайту, будь-ласка"

#~ msgid "sign in"
#~ msgstr "увiйдiть"

#~ msgid "to your Google Analytics account"
#~ msgstr "до Вашого акаунту на Google Analytics"

#~ msgid "copy your tracking ID and paste it to the \"Tracking ID\" text field"
#~ msgstr ""
#~ "скопіюйте ваш ідентифікатор відстеження в текстове поле \"Tracking ID\""

#~ msgid "mark \"Add tracking code to blog\" chexbox"
#~ msgstr "відзначте опцію \"Додати код відстеження в блог\""

#~ msgid "save changes"
#~ msgstr "збережіть зміни"

#~ msgid "For more info see"
#~ msgstr "Більш детальну інформацію дивіться тут"

#~ msgid "Add an account"
#~ msgstr "Додавання облікового запису"

#~ msgid "Set up a property"
#~ msgstr "Налаштування ресурсу"

#~ msgid "Find your tracking code, tracking ID, and property number"
#~ msgstr "Пошук коду й ідентифікатора відстеження та номера ресурсу"

#~ msgid "Google Analytics Help Center"
#~ msgstr "Довідковий центр Google Analytics"

#~ msgid "Add tracking code to blog"
#~ msgstr "Додати код відстеження на блог"

#~ msgid "To get authorized with your google account please"
#~ msgstr "Щоб авторизуватися за допомогою вашого Google аккаунта, будь ласка"

#~ msgid "%s Open the %s Google API Console Credentials %s page. %s"
#~ msgstr "%s Відкрийте сторінку %s Облікові дані в Google API Console. %s %s"

#~ msgid ""
#~ "%s Click %s Select a project%s, then %s NEW PROJECT%s, and enter a name "
#~ "for the project, and optionally, edit the provided project ID. Click %s "
#~ "Create. %s"
#~ msgstr ""
#~ "%s В меню проектів, що розкривається, виберіть %s Створити проект%s, "
#~ "потім вкажіть назву проекту і при необхідності змініть його "
#~ "ідентифікатор%s%s, після чого натисніть кнопку %s Створити. %s"

#~ msgid ""
#~ "%s On the Credentials page, select %s Create credentials%s, then %s OAuth "
#~ "client ID. %s"
#~ msgstr ""
#~ "%s На сторінці \"Облікові дані\" виберіть %s Створити облікові дані%s, а "
#~ "потім %s Ідентифікатор клієнта OAuth. %s"

#~ msgid ""
#~ "%s You may be prompted to set a product name on the Consent screen; if "
#~ "so, click %s Configure consent screen%s, supply the requested "
#~ "information, and click %s Save %s to return to the Credentials screen. %s"
#~ msgstr ""
#~ "%s Вам може бути запропоновано вказати назву продукту. В цьому випадку "
#~ "натисніть %s Настроїти вікно запиту доступу%s, вкажіть потрібну "
#~ "інформацію і натисніть %s Зберегти %s щоб повернутися до екрану "
#~ "\"Облікові дані\". %s"

#~ msgid ""
#~ "%s Select %s Other %s for the %s Application type %s and enter any "
#~ "additional information required. %s"
#~ msgstr ""
#~ "%s В розділі %s Тип додатка %s виберіть %s Інші типи %s та вкажіть "
#~ "необхідну інформацію. %s"

#~ msgid "%s Click %s Create. %s %s"
#~ msgstr "%s Натисніть %s Створити. %s %s"

#~ msgid ""
#~ "%s On the page that appears, copy the %s client ID %s and %s client "
#~ "secret %s to your clipboard, as you will need them when you configure "
#~ "your client library. %s"
#~ msgstr ""
#~ "%s На сторінці, що з'явилася, скопіюйте %s ідентифікатор %s і %s "
#~ "секретний ключ %s клієнта - вони знадобляться вам при налаштуванні "
#~ "клієнтської бібліотеки. %s"

#~ msgid "For more info see %s OAuth2 Authentication %s"
#~ msgstr "Щоб дізнатися більше відвідаєте %s Аутентифікація OAuth2 %s"

#~ msgid "API Key"
#~ msgstr "Ключ API"

#~ msgid "Optional"
#~ msgstr "Не обов'язково"

#~ msgid ""
#~ "It seems like you are not registered for Google Analytics or you don't "
#~ "have any Google Analytics Account"
#~ msgstr ""
#~ "Схоже, ви не зареєстровані в Google Analytics або у вас немає жодного "
#~ "акаунту в Google Analytics"

#~ msgid "To gain access to Analytics you must"
#~ msgstr "Щоб отримати доступ до Analytics, ви маєте"

#~ msgid "register for Google Analytics"
#~ msgstr "зареєструватись для Google Analytics"

#~ msgid "and create an Analytics account"
#~ msgstr "і створити акаунт в Analytics"

#~ msgid "Save Changes"
#~ msgstr "Зберегти зміни"

#~ msgid ""
#~ "To enable tracking and collect statistic from your site enter Tracking ID "
#~ "on the settings page"
#~ msgstr ""
#~ "Щоб увімкнути відстеження та збір статистики з вашого сайту, "
#~ "введітьTracking ID на сторінці налаштувань"

#~ msgid "This options is available in Pro version of the plugin"
#~ msgstr "Ця опція доступна в Pro версії "

#~ msgid "There was an error"
#~ msgstr "Помилка."

#~ msgid ""
#~ "Tracking code is empty. You must enter a tracking code to add it to your "
#~ "blog."
#~ msgstr ""
#~ "Код відстеження не введено. Введіть код відстеження, щоб додати його в "
#~ "свій блог."

#~ msgid "Settings saved."
#~ msgstr "Налаштування збережено."

#~ msgid "Settings are not saved."
#~ msgstr "Налаштування не збережено."

#~ msgid "All plugin settings were restored."
#~ msgstr "Усі налаштування плагіну відновлені."

#~ msgid ""
#~ "It is impossible to get any information from Google Analytics due to the "
#~ "fact that cURL has been disabled. Please contact with the administrator "
#~ "of your server"
#~ msgstr ""
#~ "Неможливо отримати будь-яку інформацію з Google Analytics через те, що на "
#~ "Вашу сервері відключений cURL. Будь-ласка, зверніться до адміністратора "
#~ "сервера"

#~ msgid "Go PRO"
#~ msgstr "Оновити до Pro"

#~ msgid ""
#~ "To enable tracking and collect statistic from your site enter Tracking ID "
#~ "in the"
#~ msgstr ""
#~ "Введіть Tracking ID, щоб увімкнути відстеження та збирати статистику з "
#~ "вашого сайту на"

#~ msgid "Google Analytics settings"
#~ msgstr "сторінці налаштувань Google Analytics"

#~ msgid "Start Plugin"
#~ msgstr "Вперед "

#~ msgid ""
#~ "If you want Google Analytics by BestWebSoft plugin to work correctly, "
#~ "please enable JavaScript in your browser."
#~ msgstr ""
#~ "Для коректної роботи плагіну Google Analytics Pro by BestWebSoft, "
#~ "увімкніть підтримку JavaScript у своєму браузері."

#~ msgid ""
#~ "If you want Google Analytics by BestWebSoft plugin to work correctly, "
#~ "please enable JavaScript in your browser!"
#~ msgstr ""
#~ "Для коректної роботи плагiну Google Analytics by BestWebSoft, необхiдно "
#~ "включити у браузерi JavaScript!"

#~ msgid "Deauthorize & Reset Settings"
#~ msgstr "Скинути налаштування і вийти"

#~ msgid "Network"
#~ msgstr "Мережеві"

#~ msgid "This option will replace all current settings on separate sites."
#~ msgstr ""
#~ "Це налаштування замінить всі поточні налаштування на окремих сайтах."

#~ msgid ""
#~ "In order to use Google Analytics Pro by BestWebSoft plugin, you must be "
#~ "signed in with a registered Google Account email address and password. If "
#~ "you don't have Google Account you can create it"
#~ msgstr ""
#~ "Щоб використовувати плагін Google Analytics Pro by BestWebSoft, ви маєте "
#~ "зайти в свій акаунт Google. Якщо у вас немає акаунта Google, ви можете "
#~ "створити його"

#~ msgid "Goal Completions"
#~ msgstr "Досягнуті цілі"

#~ msgid "Goal Value"
#~ msgstr "Вартість цілі"

#~ msgid "Goal Conversion Rate"
#~ msgstr "Показник Досягнутих Конверсій"

#~ msgid "Total Abandonment Rate"
#~ msgstr "Загальний Показник Переривань"

#~ msgid ""
#~ "If you want Google Analytics Pro by BestWebSoft plugin to work correctly, "
#~ "please enable JavaScript in your browser!"
#~ msgstr ""
#~ "Для коректної роботи плагiну Google Analytics Pro by BestWebSoft, "
#~ "необхiдно включити у браузерi JavaScript!"

#~ msgid "Goal Metrics"
#~ msgstr "Показники цілей"

#~ msgid "or for all goals defined in the profile"
#~ msgstr "чи для всіх цілей в профілі"

#~ msgid "The total number of completions for the requested goal number"
#~ msgstr "Загальна кількість конверсій цілі"

#~ msgid "Completions"
#~ msgstr "Досягнення"

#~ msgid "The total numeric value for the requested goal number"
#~ msgstr ""
#~ "Загальна вартість досягнутих конверсій на вашому сайті. Це значення "
#~ "розраховується множенням кількості досягнутих конверсій на призначену для "
#~ "кожної цілі вартість"

#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Вартість"

#~ msgid ""
#~ "Percentage of sessions resulting in a conversion to the requested goal "
#~ "number"
#~ msgstr "Показник досягнутих конверсій цілі"

#~ msgid "Conversion Rate"
#~ msgstr "Показник Коніерсій"

#~ msgid "The rate at which the requested goal number was abandoned"
#~ msgstr ""
#~ "Показник перерваних переходів до цілі. Визначається діленням загальної "
#~ "кількості перерваних послідовностей на загальну кількість розпочатих "
#~ "переходів до цілі"

#~ msgid "Abandoned Funnels"
#~ msgstr "Показник Переривань"

#~ msgid ""
#~ "A boolean indicating if a visitor is new or returning. Possible values: "
#~ "New Visitor, Returning Visitor."
#~ msgstr ""
#~ "Показник кількості унікальних чи повторних відвідувачів. Можливі "
#~ "значения: Новий відвідувач, повторний відвідувач "

#~ msgid "Visitor Type"
#~ msgstr "Тип відвідувачів"

#~ msgid "The continents of property visitors, derived from IP addresses."
#~ msgstr "Континенти відвідувачів сайту, отримані з IP адресів."

#~ msgid "Continent"
#~ msgstr "Континент"

#~ msgid "Geo Network"
#~ msgstr "Гео Мережа"

#~ msgid ""
#~ "The sub-continent of visitors, derived from IP addresses. For example, "
#~ "Polynesia or Northern Europe."
#~ msgstr ""
#~ "Частина континенту, де знаходяться відвідувачі, отримана з IP адреси. "
#~ "Наприклад, Полінезія чи Північна Європа."

#~ msgid "Sub Continent Region"
#~ msgstr "Субконтинентальний регіон"

#~ msgid "The countries of website visitors, derived from IP addresses."
#~ msgstr "Країни відвідувачів сайту, отримані з IP адрес."

#~ msgid "Country / Territory"
#~ msgstr "Країна / Територія"

#~ msgid ""
#~ "The region of visitors to your property, derived from IP addresses. In "
#~ "the U.S., a region is a state, such as New York."
#~ msgstr ""
#~ "Регіон відвідувачів вашого ресурсу, отриманий з IP адреси. В США, "
#~ "регіоном є штат, такий, як Нью-Йорк."

#~ msgid "Region"
#~ msgstr "Регіон"

#~ msgid ""
#~ "The Designated Market Area (DMA) from where traffic arrived on your "
#~ "property."
#~ msgstr ""
#~ "Designated Market Area DMA регіон, звідки прийшов трафік на ваш сайт."

#~ msgid "Metro"
#~ msgstr "Metro"

#~ msgid "The cities of property visitors, derived from IP addresses."
#~ msgstr "Міста відвідувачів сайту, отримані з IP адрес."

#~ msgid "City"
#~ msgstr "Місто"

#~ msgid ""
#~ "The approximate latitude of the visitor's city. Derived from IP address. "
#~ "Locations north of the equator are represented by positive values and "
#~ "locations south of the equator by negative values."
#~ msgstr ""
#~ "Приблизна широта міста відвідувача, отримана з IP адреси. Міста "
#~ "північніше екватора відображені позитивними значеннями, містя південніше "
#~ "- негативними."

#~ msgid "Latitude"
#~ msgstr "Широта"

#~ msgid ""
#~ "The approximate longitude of the visitor's city. Derived from IP address. "
#~ "Locations east of the meridian are represented by positive values and "
#~ "locations west of the meridian by negative values."
#~ msgstr ""
#~ "Приблизна довгота міста відвідувача, отримана з IP адреси. Міста східніше "
#~ "меридіану відображені позитивними значеннями, міста західніше - "
#~ "негативними"

#~ msgid "Longitude"
#~ msgstr "Довгота"

#~ msgid ""
#~ "The domain name of the ISPs used by visitors to your property. This is "
#~ "derived from the domain name registered to the IP address."
#~ msgstr ""
#~ "Ім’я домену ISPs, що використовувався відвідувачами вашого сайту, що "
#~ "отримане з імені домену, зареєстрованого на IP адресу."

#~ msgid "Network Domain"
#~ msgstr "Мережевий Домен"

#~ msgid ""
#~ "The name of service providers used to reach your property. For example, "
#~ "if most visitors to your website come via the major service providers for "
#~ "cable internet, you will see the names of those cable service providers "
#~ "in this element."
#~ msgstr ""
#~ "Назва інтернет провайдерів, що використовувались для відвідування вашого "
#~ "сайту. Наприклад, якщо більшість відвідувачів використовували кабельний "
#~ "інтернет, ви побачите назви цих провайдерів в цьому полі"

#~ msgid "Service Provider"
#~ msgstr "Інтернет Провайдер"

#~ msgid ""
#~ "The names of browsers used by visitors to your website. For example, "
#~ "Internet Explorer or Firefox."
#~ msgstr ""
#~ "Назви браузерів, що використовувались під час відвідування вашого сайту. "
#~ "Наприклад, Internet Explorer чи Firefox."

#~ msgid "Browser"
#~ msgstr "Браузер"

#~ msgid "Platform or Device"
#~ msgstr "Платформа Пристрою"

#~ msgid ""
#~ "The browser versions used by visitors to your website. For example, "
#~ "2.0.0.14"
#~ msgstr ""
#~ "Версія браузеру, що використовувалась відвідувачами вашого сайту. "
#~ "Наприклад, 2.0.0.14"

#~ msgid "Browser Version"
#~ msgstr "Версія Браузеру"

#~ msgid ""
#~ "The operating system used by your visitors. For example, Windows, Linux , "
#~ "Macintosh, iPhone, iPod."
#~ msgstr ""
#~ "Операційна система, що використовувалась відвідувачами. Наприклад "
#~ "Windows, Linux, Macintosh, iPhone, iPod."

#~ msgid "Operating System"
#~ msgstr "Операційна система"

#~ msgid ""
#~ "The version of the operating system used by your visitors, such as XP for "
#~ "Windows or PPC for Macintosh."
#~ msgstr ""
#~ "Версія операційної системи, що використовувалась відвідувачами. "
#~ "Наприклад, XP для Windows чи PPC для Macintosh."

#~ msgid "Operating System Version"
#~ msgstr "Версія Операційної системи"

#~ msgid "Mobile manufacturer or branded name."
#~ msgstr "Назва виробника мобільного пристрою."

#~ msgid "Mobile Device Branding"
#~ msgstr "Брендінг Мобільного Пристрою"

#~ msgid "Mobile device model."
#~ msgstr "Модель мобільного пристрою."

#~ msgid "Mobile Device Model"
#~ msgstr "Модель Мобільного Пристрою"

#~ msgid ""
#~ "Selector used on the mobile device (e.g.: touchscreen, joystick, "
#~ "clickwheel, stylus)."
#~ msgstr ""
#~ "Спосіб набору на мобільному пристрої (наприклад: сенсорний екран, "
#~ "джойстик, колесико, стилус)"

#~ msgid "Mobile Input Selector"
#~ msgstr "Засіб Вибору на Мобільному Пристрої"

#~ msgid "The type of device: desktop, tablet, or mobile."
#~ msgstr "Тип пристрою: ПК, планшет чи мобільний пристрій"

#~ msgid "Device Category"
#~ msgstr "Категорія Пристрою"

#~ msgid ""
#~ "The year of the visit. A four-digit year from 2005 to the current year."
#~ msgstr "Рік відвідування. Чотиризначне число від 2005 до теперішнього року."

#~ msgid "Time"
#~ msgstr "Час"

#~ msgid "The month of the visit. A two digit integer from 01 to 12."
#~ msgstr "Місяць відвідування. Двузначне число від 01 до 12."

#~ msgid ""
#~ "The week of the visit. A two-digit number from 01 to 53. Each week starts "
#~ "on Sunday."
#~ msgstr ""
#~ "Тиждень відвідування. Двузначне число від 01 до 53. Кожен тиждень "
#~ "починається з cуботи."

#~ msgid "Week of the Year"
#~ msgstr "Тиждень року"

#~ msgid "The day of the month. A two-digit number from 01 to 31."
#~ msgstr "День місяця. Двузначне число від 01 до 31."

#~ msgid ""
#~ "A two-digit hour of the day ranging from 00-23 in the timezone configured "
#~ "for the account. This value is also corrected for daylight savings time, "
#~ "adhering to all local rules for daylight savings time. If your timezone "
#~ "follows daylight savings time, there will be an apparent bump in the "
#~ "number of visits during the change-over hour (e.g. between 1:00 and 2:00) "
#~ "for the day per year when that hour repeats. A corresponding hour with "
#~ "zero visits will occur at the opposite changeover. (Google Analytics does "
#~ "not track visitor time more precisely than hours.)"
#~ msgstr ""
#~ "Двузначне значення часу дня у діапазоні 00-23 в тому часовому поясі, що "
#~ "був встановлений в акаунті. Це значення також відкориговане для "
#~ "\"літнього\" часу, дотримуючись всіх локальних правил \"літнього\" часу. "
#~ "Якщо ваш часовий пояс використовує \"літній\" час, кількість відвідувань "
#~ "під час переходу (наприклад між 1:00 і 2:00) може відображатись неточно "
#~ "для того дня, коли ці години повторюються. Відповідно статистика за "
#~ "нульову годину буде відображена за попередню добу. (Google Analytics не "
#~ "відстежує відвідування за проміжок менше години)"

#~ msgid "Hour"
#~ msgstr "Година"

#~ msgid "Some errors occurred. Please try again later"
#~ msgstr "Виникли де-які помилки. Будь-ласка, спробуйте ще пізніше"

#~ msgid "There are no goals for selected webproperty yet. Read more"
#~ msgstr ""
#~ "Для обраного ресурсу ще не встановлено цілей. Читайте докладніше в "
#~ "наступних джерелах"

#~ msgid "About goals"
#~ msgstr "Цілі"

#~ msgid "Create, edit, and share goals"
#~ msgstr "Створення та редагування цілей і надання доступу до них"

#~ msgid "All"
#~ msgstr "Усі"

#~ msgid ""
#~ "It is prohibited to change Google Analytics Pro settings on this site in "
#~ "the Google Analytics Pro network settings."
#~ msgstr ""
#~ "Заборонено змінювати налаштування Google Analytics Pro цього сайту в "
#~ "налаштуваннях мережі Google Analytics Pro."

#~ msgid ""
#~ "It is prohibited to view Google Analytics Pro settings on this site in "
#~ "the Google Analytics Pro network settings."
#~ msgstr ""
#~ "Заборонено переглядати налаштування Google Analytics Pro цього сайту в "
#~ "налаштуваннях мережі Google Analytics Pro."

#~ msgid "Apply network settings"
#~ msgstr "Застосувати налаштування мережі "

#~ msgid "Apply to all sites and use by default"
#~ msgstr "Застосувати для всіх сайтів та використовувати за замовчуванням"

#~ msgid "All current settings on separate sites will be replaced"
#~ msgstr "Всі поточні налаштування окремих сайтів будуть замінені"

#~ msgid "Allow to change the settings on separate websites"
#~ msgstr "Дозволити зміну налаштувань окремих сайтів"

#~ msgid "Allow to view the settings on separate websites"
#~ msgstr "Дозволити перегляд налаштувань окремих сайтів"

#~ msgid "By default"
#~ msgstr "За замовчуванням"

#~ msgid "Settings will be applied to newly added websites by default"
#~ msgstr ""
#~ "Налаштування будуть використовуватись за замовчуванням для новододаних "
#~ "сайтів"

#~ msgid "Do not apply"
#~ msgstr "Не застосовувати"

#~ msgid "Change the settings on separate sites of the multisite only"
#~ msgstr "Змінювати налаштування тільки на окремих сайтах"

#~ msgid "Date values must match the pattern YYYY-MM-DD."
#~ msgstr "Дата має бути у вигляді РРРР-ММ-ДД."

#~ msgid "Date values must match the pattern YYYY-MM-DD"
#~ msgstr "Дата має бути у вигляді РРРР-ММ-ДД"

#~ msgid "The gap between dates must not be more than 999 days"
#~ msgstr "Різниця між датами не повинна перевищувати 999 днів"

#~ msgid "Insert tracking Code To Your Blog"
#~ msgstr "Додайте код відстеження до Вашого блогу"

#~ msgid "Notice"
#~ msgstr "Увага"

#~ msgid "Tracking Code & Reset"
#~ msgstr "Код відстеження та стандартні налаштування"

#~ msgid "Start Date"
#~ msgstr "Початкова дата"

#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Виберіть"

#~ msgid "Select a tracking method. Click either"
#~ msgstr "Виберіть метод відстеження. Клікніть або"

#~ msgid "or"
#~ msgstr "чи"

#~ msgid "We strongly recommend Universal Analytics."
#~ msgstr "Ми наполегливо рекомендуємо метод Universal Analytics."

#~ msgid "Under the section called"
#~ msgstr "В розділі, який називається "

#~ msgid "enter an "
#~ msgstr "введіть"

#~ msgid "Account Name"
#~ msgstr "назву акаунту"

#~ msgid ""
#~ "Use a specific and descriptive name, so you can easily tell what this "
#~ "account is for when you see the name in the Account list."
#~ msgstr ""
#~ "Використайте унікальне та специфічне ім’я, щоб ви могли легко зрозуміти, "
#~ "для чого було створено цей акаунт."

#~ msgid "enter the "
#~ msgstr "введіть"

#~ msgid "name of your WordPress blog"
#~ msgstr "назва вашого блогу у WordPress"

#~ msgid "Enter the"
#~ msgstr "Введіть"

#~ msgid "of your blog"
#~ msgstr "вашого блогу"

#~ msgid "Select an"
#~ msgstr "Виберіть"

#~ msgid "Select the"
#~ msgstr "Виберіть"

#~ msgid "Click"
#~ msgstr "Клікніть"

#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Скопіюйте"

#~ msgid "that looks like"
#~ msgstr "який схожий на"

#~ msgid "and past it to the field below."
#~ msgstr "та вставте його в поле нижче."

#~ msgid "Check"
#~ msgstr "Позначте чекбокс"

#~ msgid "checkbox (if not checked) and click"
#~ msgstr "(якщо він не позначений) та натисніть кнопку"

#~ msgid "button."
#~ msgstr "."

#~ msgid ""
#~ "you need to insert tracking code to your blog. To do this you should "
#~ "follow next steps"
#~ msgstr ""
#~ "вам необхідно розмістити код відстеження у вашому блозі. Для цього "
#~ "зробіть наступні кроки"

#~ msgid "in the menu bar at the top of any page."
#~ msgstr "у верхній частині екрану будь-якої сторінки в рядку меню."

#~ msgid "In the"
#~ msgstr "у"

#~ msgid "Account column"
#~ msgstr "колонці Account"

#~ msgid ""
#~ "select the account from the dropdown that you want to add the property to."
#~ msgstr ""
#~ "при додаванні ресурсів, виберіть потрібний акаунт із випадаючого списку"

#~ msgid "In the dropdown in the"
#~ msgstr "У випадаючому списку"

#~ msgid "click"
#~ msgstr "клікніть"

#~ msgid "and past it to the field above."
#~ msgstr "та вставте його в поле вище."

#~ msgid "Invalid Date Range"
#~ msgstr "Невірний часовий діапазон"

#~ msgid "Dimensions"
#~ msgstr "Розміри "

#~ msgid ""
#~ "The plugin's settings have been changed. In order to save them please "
#~ "don't forget to click the 'Save Changes' button."
#~ msgstr ""
#~ "Налаштування плагіну змінились. Щоб зберегти налаштування, не забудьте "
#~ "натиснути \"Зберегти зміни\"."

#~ msgid "requires"
#~ msgstr "потребує"

#~ msgid ""
#~ "or higher, that is why it has been deactivated! Please upgrade WordPress "
#~ "and try again."
#~ msgstr ""
#~ "або вище, тому його було деактивовано! Будь ласка, оновіть WordPress та "
#~ "спробуйте ще раз."

#~ msgid "Back to the WordPress"
#~ msgstr "Повернутися на WordPress"

#~ msgid "Plugins page"
#~ msgstr "сторінку плагінів"

#~ msgid "BestWebSoft Google Analytics Settings"
#~ msgstr "Налаштування BestWebSoft Google Analytics "

#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Назад"

#~ msgid "This plugin requires JavaScript to work properly."
#~ msgstr ""
#~ "Для коректної роботи плагіну, увімкніть JavaScript в своему браузері."

#~ msgid "If you enjoy our plugin, please give it 5 stars on WordPress"
#~ msgstr ""
#~ "Якщо вам подобається наш плагін, будь ласка, поставте нам п’ять зірочок "
#~ "на WordPress"

#~ msgid "Rate the plugin"
#~ msgstr "Оцініть плагін"

#~ msgid "If there is something wrong about it, please contact us"
#~ msgstr "Якщо у вас виникли проблеми, повідомте нам"

#, fuzzy
#~ msgid "the setting page"
#~ msgstr "В розділі, який називається "

#~ msgid "name of your Wordpress blog."
#~ msgstr "назва вашого блогу."
