msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bws-google-analytics\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-25 13:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: bestwebsoft.com <plugins@bestwebsoft.com>\n"
"Language-Team: bestwebsoft <plugin@bestwebsoft.com>\n"
"Language: ru_RU\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _e;__;_ex;_x\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-0: bws_menu\n"

#: bws-google-analytics.php:37 bws-google-analytics.php:46
#: bws-google-analytics.php:186 includes/class-gglnltcs-settings.php:98
msgid "Analytics Settings"
msgstr "Analytics настройки"

#: bws-google-analytics.php:47 bws-google-analytics.php:201
#: bws-google-analytics.php:216 includes/class-gglnltcs-settings.php:24
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"

#: bws-google-analytics.php:61
msgid "Upgrade to Pro"
msgstr "Обновиться до Pro"

#: bws-google-analytics.php:217
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"

#: bws-google-analytics.php:218
msgid "Support"
msgstr "Поддержка"

#: bws-google-analytics.php:278 includes/class-gglnltcs-settings.php:302
#, php-format
msgid "Date values must match the pattern %s."
msgstr "Дата должна соответствовать шаблону %s."

#: bws-google-analytics.php:279
msgid "Any request must supply at least one metric."
msgstr "Необходимо выбрать как минимум один показатель."

#: bws-google-analytics.php:280
msgid "Invalid Date Range."
msgstr "Вы задали неверный временной диапазон."

#: bws-google-analytics.php:281 bws-google-analytics.php:531
msgid "Unique Visitors"
msgstr "Кол-во посетителей"

#: bws-google-analytics.php:282 bws-google-analytics.php:541
msgid "New Visits"
msgstr "Уникальные посетители"

#: bws-google-analytics.php:283 bws-google-analytics.php:552
#: includes/class-gglnltcs-settings.php:260
msgid "Visits"
msgstr "Посещения"

#: bws-google-analytics.php:284 bws-google-analytics.php:562
msgid "Bounce Rate"
msgstr "Показатель отказов"

#: bws-google-analytics.php:285 bws-google-analytics.php:572
msgid "Average Visit Duration"
msgstr "Средняя продолжительность посещения"

#: bws-google-analytics.php:286 bws-google-analytics.php:583
msgid "Pageviews"
msgstr "Просмотры страниц"

#: bws-google-analytics.php:287 bws-google-analytics.php:593
msgid "Pages / Visit"
msgstr "Кол-во страниц за одно посещение"

#: bws-google-analytics.php:288
msgid "Failed to process the received data correctly"
msgstr "Не удалось корректно обработать полученные данные"

#: bws-google-analytics.php:351
msgid "Group by"
msgstr "Сгруппировать по"

#: bws-google-analytics.php:353 bws-google-analytics.php:400
msgid "Year"
msgstr "Год"

#: bws-google-analytics.php:354 bws-google-analytics.php:401
msgid "Month"
msgstr "Месяц"

#: bws-google-analytics.php:355 bws-google-analytics.php:402
msgid "Day"
msgstr "День"

#: bws-google-analytics.php:376 includes/class-gglnltcs-settings.php:457
msgid "There was an Analytics API service error"
msgstr "Произошла ошибка  сервиса API Analytics"

#: bws-google-analytics.php:382 includes/class-gglnltcs-settings.php:459
msgid "There was a general API error"
msgstr "Произошла ошибка"

#: bws-google-analytics.php:409
msgid "Jan"
msgstr "Янв"

#: bws-google-analytics.php:410
msgid "Feb"
msgstr "Февр"

#: bws-google-analytics.php:411
msgid "Mar"
msgstr "Март"

#: bws-google-analytics.php:412
msgid "Apr"
msgstr "Апр"

#: bws-google-analytics.php:413
msgid "May"
msgstr "Май"

#: bws-google-analytics.php:414
msgid "Jun"
msgstr "Июнь"

#: bws-google-analytics.php:415
msgid "Jul"
msgstr "Июль"

#: bws-google-analytics.php:416
msgid "Aug"
msgstr "Авг"

#: bws-google-analytics.php:417
msgid "Sep"
msgstr "Сент"

#: bws-google-analytics.php:418
msgid "Oct"
msgstr "Окт"

#: bws-google-analytics.php:419
msgid "Nov"
msgstr "Нояб"

#: bws-google-analytics.php:420
msgid "Dec"
msgstr "Дек"

#: bws-google-analytics.php:445
msgid "Results"
msgstr "Результаты"

#: bws-google-analytics.php:446
msgid "No results found"
msgstr "Результат не найден"

#: bws-google-analytics.php:529
msgid "Total number of visitors for the requested time period."
msgstr "Общее количество посетителей за выбранный период времени."

#: bws-google-analytics.php:532 bws-google-analytics.php:542
msgid "Visitor"
msgstr "Посетители"

#: bws-google-analytics.php:539
msgid ""
"The number of visitors whose visit to your property was marked as a first-"
"time visit."
msgstr "Количество посетителей, которые зашли на ваш ресурс в первый раз."

#: bws-google-analytics.php:550
msgid "Counts the total number of sessions."
msgstr "Подсчитывается общее количество сеансов."

#: bws-google-analytics.php:553 bws-google-analytics.php:563
#: bws-google-analytics.php:573
msgid "Session"
msgstr "Сеансы"

#: bws-google-analytics.php:560
msgid ""
"The percentage of single-page visits (i.e., visits in which the person left "
"your property from the first page)."
msgstr ""
"Показатель отказов – это процент посещений, в ходе которых было открыто не "
"более одной страницы, т. е. при которых посетитель покидает сайт со страницы "
"входа."

#: bws-google-analytics.php:570
msgid "The average duration visitor sessions."
msgstr "Средняя продолжительность сеанса."

#: bws-google-analytics.php:581
msgid "The total number of pageviews for your property."
msgstr ""
"Общее количество страниц, просмотренных посетителями. Учитываются повторные "
"просмотры одной страницы."

#: bws-google-analytics.php:584 bws-google-analytics.php:594
msgid "Page Tracking"
msgstr "Страницы"

#: bws-google-analytics.php:591
msgid ""
"The average number of pages viewed during a visit to your property. Repeated "
"views of a single page are counted."
msgstr ""
"Среднее количество просмотров страниц (средняя глубина просмотра) в ходе "
"одного посещения вашего сайта. Учитываются повторные просмотры одной "
"страницы."

#: includes/class-gglnltcs-settings.php:25
msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"

#: includes/class-gglnltcs-settings.php:26
msgid "Misc"
msgstr "Разное"

#: includes/class-gglnltcs-settings.php:27
msgid "Custom Code"
msgstr "Пользовательский код"

#: includes/class-gglnltcs-settings.php:28
msgid "Licence Key"
msgstr "Лицензионный ключ"

#: includes/class-gglnltcs-settings.php:61
msgid ""
"To enable tracking and collect statistic from your site please enter "
"Tracking ID."
msgstr ""
"Введите Tracking ID, чтобы включить отслеживание и собирать статистику с "
"вашего сайта."

#: includes/class-gglnltcs-settings.php:65
msgid "Please enable JavaScript in your browser."
msgstr "Пожалуйста, включите JavaScript в вашем браузере."

#: includes/class-gglnltcs-settings.php:92
msgid "Settings saved"
msgstr "Настройки сохранены"

#: includes/class-gglnltcs-settings.php:101
msgid "Authentication"
msgstr "Авторизация"

#: includes/class-gglnltcs-settings.php:104
msgid "Tracking ID"
msgstr "Идентификатор отслеживания"

#: includes/class-gglnltcs-settings.php:107
msgid "Want to know how to add your tracking ID?"
msgstr "Хотите узнать, как добавить свой идентификатор отслеживания?"

#: includes/class-gglnltcs-settings.php:107
#: includes/class-gglnltcs-settings.php:114
msgid "Learn More"
msgstr "Подробнее"

#: includes/class-gglnltcs-settings.php:111
msgid "Client ID"
msgstr "Идентификатор"

#: includes/class-gglnltcs-settings.php:114
msgid "Want to know how to get client ID and client secret?"
msgstr "Хотите узнать, как получить идентификатор клиента и секрет клиента?"

#: includes/class-gglnltcs-settings.php:118
msgid "Client Secret"
msgstr "Секретный ключ"

#: includes/class-gglnltcs-settings.php:124
msgid "API Key (optinal)"
msgstr "Ключ API (опционально)"

#: includes/class-gglnltcs-settings.php:133
msgid "Analytics Statistics"
msgstr "Статистика Analytics"

#: includes/class-gglnltcs-settings.php:151
#: includes/class-gglnltcs-settings.php:343
msgid "Warning: "
msgstr "Предупреждение: "

#: includes/class-gglnltcs-settings.php:152
#: includes/class-gglnltcs-settings.php:344
msgid ""
"Authentication Token expired. Authenticate with your Google Account once "
"again."
msgstr "Код аутентификации истек. Авторизируйтесь заново."

#: includes/class-gglnltcs-settings.php:164
#: includes/class-gglnltcs-settings.php:351
msgid "Deauthorize"
msgstr "Cбросить настройки"

#: includes/class-gglnltcs-settings.php:166
#: includes/class-gglnltcs-settings.php:353
msgid "Log Out"
msgstr "Выйти"

#: includes/class-gglnltcs-settings.php:172
#: includes/class-gglnltcs-settings.php:327
msgid "Get Statistic"
msgstr "Получить статистику"

#: includes/class-gglnltcs-settings.php:192
#: includes/class-gglnltcs-settings.php:370
msgid "Invalid code. Please, try again."
msgstr "Неверный код. Пожалуйста, попробуйте ещё раз."

#: includes/class-gglnltcs-settings.php:196
#: includes/class-gglnltcs-settings.php:374
msgid ""
"In order to use Analytics by BestWebSoft plugin, you must be signed in with "
"a registered Google Account email address and password. If you don't have "
"Google Account you can create it"
msgstr ""
"Чтобы использовать плагин Analytics by BestWebSoft, вы должны войти в  "
"Google Account. Если у вас нет Google аккаунта, можете создать его"

#: includes/class-gglnltcs-settings.php:198
#: includes/class-gglnltcs-settings.php:376
msgid "here"
msgstr "здесь"

#: includes/class-gglnltcs-settings.php:201
#: includes/class-gglnltcs-settings.php:379
msgid "Authenticate with your Google Account"
msgstr "Аутентификация с аккаунтом Google"

#: includes/class-gglnltcs-settings.php:205
#: includes/class-gglnltcs-settings.php:383
msgid "Or Click Here If You Have Disabled Javascript"
msgstr "Или нажмите сюда, если у вас отключен Javascript"

#: includes/class-gglnltcs-settings.php:208
#: includes/class-gglnltcs-settings.php:386
msgid ""
"When you finish authorization process you will get Google Authentication "
"Code. You must enter this code in the field below and press \"Save Changes\" "
"button. This code will be used to get an Authentication Token so you can "
"access your website stats."
msgstr ""
"После завершения процесса авторизации вы получите код аутентификации. Вам "
"нужно скопировать этот код и вставить его в поле, расположенное ниже, после "
"чего нажать кнопку \"Сохранить\"."

#: includes/class-gglnltcs-settings.php:240
msgid "Accounts"
msgstr "Аккаунты"

#: includes/class-gglnltcs-settings.php:253
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"

#: includes/class-gglnltcs-settings.php:257
msgid "Reporting"
msgstr "Отчеты"

#: includes/class-gglnltcs-settings.php:261
msgid "Goals"
msgstr "Цели"

#: includes/class-gglnltcs-settings.php:272
msgid "Metrics"
msgstr "Показатели"

#: includes/class-gglnltcs-settings.php:291
msgid "Time Range"
msgstr "Период времени"

#: includes/class-gglnltcs-settings.php:294
msgid "From"
msgstr "От"

#: includes/class-gglnltcs-settings.php:298
msgid "to"
msgstr "до"

#: includes/class-gglnltcs-settings.php:304
msgid "The gap between dates must not be more than 999 days."
msgstr "Промежуток между датами должен быть не более 999 дней."

#: includes/class-gglnltcs-settings.php:309
msgid "View Mode"
msgstr "Режим просмотра"

#: includes/class-gglnltcs-settings.php:314
msgid "Line chart"
msgstr "Линейный график"

#: includes/class-gglnltcs-settings.php:319
msgid "Table"
msgstr "Таблица"

#: includes/class-gglnltcs-settings.php:340
msgid "There was an API error"
msgstr "Произошла ошибка"

#: includes/class-gglnltcs-settings.php:444
msgid "Webproperties"
msgstr "Ресурсы"

#~ msgid "To enable tracking and collect statistic from your site please"
#~ msgstr ""
#~ "Если вы хотите включить отслеживание вашего блога и просматривать "
#~ "статистику Вашего сайта, пожалуйста"

#~ msgid "sign in"
#~ msgstr "войдите"

#~ msgid "to your Google Analytics account"
#~ msgstr "в ваш Google Analytics аккаунт"

#~ msgid "copy your tracking ID and paste it to the \"Tracking ID\" text field"
#~ msgstr ""
#~ "скопируйте Ваш идентификатор отслеживания и вставьте его в текстовое поле "
#~ "\"Tracking ID\""

#~ msgid "mark \"Add tracking code to blog\" chexbox"
#~ msgstr "отметьте опцию \"Добавить код отслеживания в блог\""

#~ msgid "save changes"
#~ msgstr "сохраните изменения"

#~ msgid "For more info see"
#~ msgstr "Более подробную информацию Вы можете найти здесь"

#~ msgid "Add an account"
#~ msgstr "Как добавить аккаунт"

#~ msgid "Set up a property"
#~ msgstr "Настройка ресурса"

#~ msgid "Find your tracking code, tracking ID, and property number"
#~ msgstr ""
#~ "Как найти код отслеживания, идентификатор отслеживания и номер ресурса"

#~ msgid "Google Analytics Help Center"
#~ msgstr "Справочный центр – Google Analytics"

#~ msgid "Add tracking code to blog"
#~ msgstr "Добавить код отслеживания в блог"

#~ msgid "To get authorized with your google account please"
#~ msgstr "Чтобы авторизироваться с помощью вашего Google аккаунта, пожалуйста"

#~ msgid "%s Open the %s Google API Console Credentials %s page. %s"
#~ msgstr "%s Откройте страницу %s Учетные данные в Google API Console. %s %s"

#~ msgid ""
#~ "%s Click %s Select a project%s, then %s NEW PROJECT%s, and enter a name "
#~ "for the project, and optionally, edit the provided project ID. Click %s "
#~ "Create. %s"
#~ msgstr ""
#~ "%s В раскрывающемся меню проектов выберите %s Создать проект%s, затем "
#~ "укажите название проекта и при необходимости измените его идентификатор%s"
#~ "%s, после чего нажмите кнопку %s Создать. %s"

#~ msgid ""
#~ "%s On the Credentials page, select %s Create credentials%s, then %s OAuth "
#~ "client ID. %s"
#~ msgstr ""
#~ "%s На странице \"Учетные данные\" выберите %s Создать учетные данные%s, а "
#~ "затем %s Идентификатор клиента OAuth. %s"

#~ msgid ""
#~ "%s You may be prompted to set a product name on the Consent screen; if "
#~ "so, click %s Configure consent screen%s, supply the requested "
#~ "information, and click %s Save %s to return to the Credentials screen. %s"
#~ msgstr ""
#~ "%s Вам может быть предложено указать название продукта. В этом случае "
#~ "нажмите %s Настроить окно запроса доступа%s, укажите запрашиваемую "
#~ "информацию и нажмите %s Сохранить %s чтобы вернуться к экрану \"Учетные "
#~ "данные\". %s"

#~ msgid ""
#~ "%s Select %s Other %s for the %s Application type %s and enter any "
#~ "additional information required. %s"
#~ msgstr ""
#~ "%s В разделе %s Тип приложения %s выберите %s Другие типы %s aи укажите "
#~ "необходимую информацию. %s"

#~ msgid "%s Click %s Create. %s %s"
#~ msgstr "%s Нажмите %s Создать. %s %s"

#~ msgid ""
#~ "%s On the page that appears, copy the %s client ID %s and %s client "
#~ "secret %s to your clipboard, as you will need them when you configure "
#~ "your client library. %s"
#~ msgstr ""
#~ "%s На появившейся странице скопируйте %s идентификатор %s и %s секретный "
#~ "ключ %s клиента – они понадобятся вам при настройке клиентской "
#~ "библиотеки. %s"

#~ msgid "For more info see %s OAuth2 Authentication %s"
#~ msgstr "Чтобы узнать больше посетите %s Аутентификация OAuth2 %s"

#~ msgid "API Key"
#~ msgstr "Ключ API"

#~ msgid "Optional"
#~ msgstr "Не обязательно"

#~ msgid ""
#~ "It seems like you are not registered for Google Analytics or you don't "
#~ "have any Google Analytics Account"
#~ msgstr ""
#~ "Похоже, что вы не зарегистрированы в Google Analytics или же вы не "
#~ "создали ни одного аккаунта в Google Analytics"

#~ msgid "To gain access to Analytics you must"
#~ msgstr "Чтобы получить доступ к Analytics вы должны"

#~ msgid "register for Google Analytics"
#~ msgstr "зарегистрироваться в Google Analytics"

#~ msgid "and create an Analytics account"
#~ msgstr "и создать Analytics account"

#~ msgid "Save Changes"
#~ msgstr "Сохранить изменения"

#~ msgid ""
#~ "To enable tracking and collect statistic from your site enter Tracking ID "
#~ "on the settings page"
#~ msgstr ""
#~ "Для включения отслеживания и сбора статистики с вашего сайта введите "
#~ "Tracking ID на странице настроек"

#~ msgid "This options is available in Pro version of the plugin"
#~ msgstr "Эта опция доступна в про версии плагина"

#~ msgid "There was an error"
#~ msgstr "Возникла ошибка"

#~ msgid ""
#~ "Tracking code is empty. You must enter a tracking code to add it to your "
#~ "blog."
#~ msgstr ""
#~ "Код отслеживания не введен. Введите код отслеживания, чтобы добавить его "
#~ "в свой блог."

#~ msgid "Settings saved."
#~ msgstr "Настройки сохранены."

#~ msgid "Settings are not saved."
#~ msgstr "Настройки не сохранены."

#~ msgid "All plugin settings were restored."
#~ msgstr "Все настройки плагина восстановлены."

#~ msgid ""
#~ "It is impossible to get any information from Google Analytics due to the "
#~ "fact that cURL has been disabled. Please contact with the administrator "
#~ "of your server"
#~ msgstr ""
#~ "Невозможно получить информацию из Google Analytics из-за того, что на "
#~ "Вашем сервере был отключен cURL. Пожалуйста, свяжитесь с администратором "
#~ "Вашего сервера"

#~ msgid "Go PRO"
#~ msgstr "Обновить до PRO"

#~ msgid ""
#~ "To enable tracking and collect statistic from your site enter Tracking ID "
#~ "in the"
#~ msgstr ""
#~ "Введите Tracking ID, чтобы включить отслеживание и собирать статистику с "
#~ "вашего сайта на"

#~ msgid "Google Analytics settings"
#~ msgstr "странице настроек Google Analytics"

#~ msgid "Start Plugin"
#~ msgstr "Вперёд"

#~ msgid ""
#~ "If you want Google Analytics by BestWebSoft plugin to work correctly, "
#~ "please enable JavaScript in your browser."
#~ msgstr ""
#~ "Для корректной работы плагина Google Analytics Pro by BestWebSoft, "
#~ "включите поддержку JavaScript в вашем в браузере."

#~ msgid ""
#~ "If you want Google Analytics by BestWebSoft plugin to work correctly, "
#~ "please enable JavaScript in your browser!"
#~ msgstr ""
#~ "Для корректной работы плагина Google Analytics Pro by BestWebSoft, "
#~ "включите поддержку JavaScript в вашем в браузере."

#~ msgid "Deauthorize & Reset Settings"
#~ msgstr "Сбросить настройки и выйти"

#~ msgid "Network"
#~ msgstr "Сетевые"

#~ msgid "This option will replace all current settings on separate sites."
#~ msgstr "Эта настройка заменит все текущие настройки отдельных сайтов."

#~ msgid ""
#~ "In order to use Google Analytics Pro by BestWebSoft plugin, you must be "
#~ "signed in with a registered Google Account email address and password. If "
#~ "you don't have Google Account you can create it"
#~ msgstr ""
#~ "Чтобы использовать плагин Google Analytics Pro by BestWebSoft, вы должны "
#~ "войти в  Google Account. Если у вас нет гугл аккаунта, можете создать его"

#~ msgid "Goal Completions"
#~ msgstr "Достигнутые цели"

#~ msgid "Goal Value"
#~ msgstr "Ценность цели"

#~ msgid "Goal Conversion Rate"
#~ msgstr "Коэффициент конверсии цели"

#~ msgid "Total Abandonment Rate"
#~ msgstr "Общий коэффициент прерывания"

#~ msgid ""
#~ "If you want Google Analytics Pro by BestWebSoft plugin to work correctly, "
#~ "please enable JavaScript in your browser!"
#~ msgstr ""
#~ "Если вы хотите чтобы плагин Google Analytics Pro by BestWebSoft работал "
#~ "корректно, необходимо включить в браузере JavaScript!"

#~ msgid "Goal Metrics"
#~ msgstr "Показатели целей"

#~ msgid "or for all goals defined in the profile"
#~ msgstr "или для всех целей, определённых в профиле"

#~ msgid "The total number of completions for the requested goal number"
#~ msgstr "Общее число конверсий выбранной цели"

#~ msgid "Completions"
#~ msgstr "Достигнутые цели"

#~ msgid "The total numeric value for the requested goal number"
#~ msgstr ""
#~ "Общая ценность выполненных на вашем сайте конверсий в денежном выражении. "
#~ "Это значение рассчитывается путем умножения количества достигнутых "
#~ "конверсий на ценность, указанную вами для каждой цели"

#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Ценность"

#~ msgid ""
#~ "Percentage of sessions resulting in a conversion to the requested goal "
#~ "number"
#~ msgstr "Коэффициент конверсии цели"

#~ msgid "Conversion Rate"
#~ msgstr "Коэффициент Конверсии"

#~ msgid "The rate at which the requested goal number was abandoned"
#~ msgstr "Показатель прерывания последовательности для цели"

#~ msgid "Abandoned Funnels"
#~ msgstr " Коэффициент Прерывания"

#~ msgid ""
#~ "A boolean indicating if a visitor is new or returning. Possible values: "
#~ "New Visitor, Returning Visitor."
#~ msgstr "Логическое значение показывает новый ли посетитель либо "

#~ msgid "Visitor Type"
#~ msgstr "Тип Посетителей"

#~ msgid "The continents of property visitors, derived from IP addresses."
#~ msgstr "Континент посетителей сайта, полученные из IP адреса."

#~ msgid "Continent"
#~ msgstr "Континет"

#~ msgid "Geo Network"
#~ msgstr "Гео Сеть"

#~ msgid ""
#~ "The sub-continent of visitors, derived from IP addresses. For example, "
#~ "Polynesia or Northern Europe."
#~ msgstr ""
#~ "Субконтинентальный регион посетителей, полученный из IP адресов. "
#~ "Например, Полинезия или Северная Европа."

#~ msgid "Sub Continent Region"
#~ msgstr "Субконтинентальный регион"

#~ msgid "The countries of website visitors, derived from IP addresses."
#~ msgstr "Страны посетителей сайта, полученные из IP адресов."

#~ msgid "Country / Territory"
#~ msgstr "Страна / Территория"

#~ msgid ""
#~ "The region of visitors to your property, derived from IP addresses. In "
#~ "the U.S., a region is a state, such as New York."
#~ msgstr ""
#~ "Регион посетителей вашей собственности, полученные из IP адресов. В США, "
#~ "регионом является штат, такой как Нью-Йорк."

#~ msgid "Region"
#~ msgstr "Регион"

#~ msgid ""
#~ "The Designated Market Area (DMA) from where traffic arrived on your "
#~ "property."
#~ msgstr "DMA регион из которого пришел трафик на ваш сайт."

#~ msgid "Metro"
#~ msgstr "Metro"

#~ msgid "The cities of property visitors, derived from IP addresses."
#~ msgstr "Города посетителей сайта, полученные из IP адресов."

#~ msgid "City"
#~ msgstr "Город"

#~ msgid ""
#~ "The approximate latitude of the visitor's city. Derived from IP address. "
#~ "Locations north of the equator are represented by positive values and "
#~ "locations south of the equator by negative values."
#~ msgstr ""
#~ "Примерная широта города посетителя. Полученная из IP адреса. Места к "
#~ "северу от экватора отображены положительными значениями и места южнее "
#~ "экватора  - отрицательными"

#~ msgid "Latitude"
#~ msgstr "Широта"

#~ msgid ""
#~ "The approximate longitude of the visitor's city. Derived from IP address. "
#~ "Locations east of the meridian are represented by positive values and "
#~ "locations west of the meridian by negative values."
#~ msgstr ""
#~ "Примерная долгота города посетителя. Полученная из IP адреса. Места к "
#~ "востоку от меридиана отображены положительными значениями и места "
#~ "западнее меридина  - отрицательными"

#~ msgid "Longitude"
#~ msgstr "Долгота"

#~ msgid ""
#~ "The domain name of the ISPs used by visitors to your property. This is "
#~ "derived from the domain name registered to the IP address."
#~ msgstr ""
#~ "Имя домена ISPs используемого посетителями вашего сайта. Оно получено из "
#~ "имени домена зарегистрированного на IP адрес."

#~ msgid "Network Domain"
#~ msgstr "Сеть Домена"

#~ msgid ""
#~ "The name of service providers used to reach your property. For example, "
#~ "if most visitors to your website come via the major service providers for "
#~ "cable internet, you will see the names of those cable service providers "
#~ "in this element."
#~ msgstr ""
#~ "Название интернет провайдеров используемых для посещения вашего сайта. "
#~ "Например, если большинство посетителей сайта посетили его, используя "
#~ "интернет провайдеров кабельного интернета, вы увидите названия этих "
#~ "интернет провайдеров в этом поле."

#~ msgid "Service Provider"
#~ msgstr "Интернет Провайдер"

#~ msgid ""
#~ "The names of browsers used by visitors to your website. For example, "
#~ "Internet Explorer or Firefox."
#~ msgstr ""
#~ "Названия браузеров, используемых посетителями вашего сайта. Например, "
#~ "Internet Explorer или Firefox."

#~ msgid "Browser"
#~ msgstr "Браузер"

#~ msgid "Platform or Device"
#~ msgstr "Платформа Устройства"

#~ msgid ""
#~ "The browser versions used by visitors to your website. For example, "
#~ "2.0.0.14"
#~ msgstr ""
#~ "Версия браузера, используемая посетителями вашего сайта. Например, "
#~ "2.0.0.14"

#~ msgid "Browser Version"
#~ msgstr "Версия Браузера"

#~ msgid ""
#~ "The operating system used by your visitors. For example, Windows, Linux , "
#~ "Macintosh, iPhone, iPod."
#~ msgstr ""
#~ "Операционная система, используемая посетителями. Например, Windows, "
#~ "Linux , Macintosh, iPhone, iPod."

#~ msgid "Operating System"
#~ msgstr "Операционная Система"

#~ msgid ""
#~ "The version of the operating system used by your visitors, such as XP for "
#~ "Windows or PPC for Macintosh."
#~ msgstr ""
#~ "Версия операционной системы, используемая посетителями, такая как XP для "
#~ "Windows или PPC для Macintosh."

#~ msgid "Operating System Version"
#~ msgstr "Версия Операционной Системы"

#~ msgid "Mobile manufacturer or branded name."
#~ msgstr "Название производителя мобильного устройства."

#~ msgid "Mobile Device Branding"
#~ msgstr "Бренд Мобильного Устройства"

#~ msgid "Mobile device model."
#~ msgstr "Модель мобильного устройства."

#~ msgid "Mobile Device Model"
#~ msgstr "Модель Мобильного Устройства"

#~ msgid ""
#~ "Selector used on the mobile device (e.g.: touchscreen, joystick, "
#~ "clickwheel, stylus)."
#~ msgstr ""
#~ "Способ ввода на мобильном устройстве (например: сенсорный экран, "
#~ "джойстик, колесико переключения, стилус)"

#~ msgid "Mobile Input Selector"
#~ msgstr "Средство Выбора на Мобильном Устройстве"

#~ msgid "The type of device: desktop, tablet, or mobile."
#~ msgstr "Тип устройства: ПК, планшет, или мобильное устройство"

#~ msgid "Device Category"
#~ msgstr "Категория устройства"

#~ msgid ""
#~ "The year of the visit. A four-digit year from 2005 to the current year."
#~ msgstr "Год посещения. Четырехзначное число от 2005 до текущего года."

#~ msgid "Time"
#~ msgstr "Время"

#~ msgid "The month of the visit. A two digit integer from 01 to 12."
#~ msgstr "Месяц посещения. Двузначное число от 01 до 12."

#~ msgid ""
#~ "The week of the visit. A two-digit number from 01 to 53. Each week starts "
#~ "on Sunday."
#~ msgstr ""
#~ "Неделя посещения. Двузначное число от 01 до 53. Каждая неделя начинается "
#~ "с субботы."

#~ msgid "Week of the Year"
#~ msgstr "Неделя года"

#~ msgid "The day of the month. A two-digit number from 01 to 31."
#~ msgstr "День месяца. Двузначное число от 01 до 31."

#~ msgid ""
#~ "A two-digit hour of the day ranging from 00-23 in the timezone configured "
#~ "for the account. This value is also corrected for daylight savings time, "
#~ "adhering to all local rules for daylight savings time. If your timezone "
#~ "follows daylight savings time, there will be an apparent bump in the "
#~ "number of visits during the change-over hour (e.g. between 1:00 and 2:00) "
#~ "for the day per year when that hour repeats. A corresponding hour with "
#~ "zero visits will occur at the opposite changeover. (Google Analytics does "
#~ "not track visitor time more precisely than hours.)"
#~ msgstr ""
#~ "Двузначное значение времени дня в диапазоне 00-23 в часовом поясе "
#~ "установленном в аккаунте. Это значение также откоректировано для \"летнего"
#~ "\" времени,  придерживаясь всех локальных правил \"летнего\" времени. "
#~ "Если ваш часовой пояс использует \"летнее\" время, там будет наложение "
#~ "количества посещений во время перехода (например, между 1:00 и 2:00) для "
#~ "того дня в году когда эти часы повторяются. Соотвественно статистика за "
#~ "нулевой час будет отображаться за предыдущий день. (Google Analytics не "
#~ "отслеживает посещения за период меньше часа)"

#~ msgid "Hour"
#~ msgstr "Час"

#~ msgid "Some errors occurred. Please try again later"
#~ msgstr "Возникли некоторые ошибки, пожалуйста, попрорбуйте позднее"

#~ msgid "There are no goals for selected webproperty yet. Read more"
#~ msgstr ""
#~ "Для выбранного ресурса цели не установлены. Более подробно читайте в "
#~ "следущих источниках "

#~ msgid "About goals"
#~ msgstr "О целях"

#~ msgid "Create, edit, and share goals"
#~ msgstr "Как создавать, изменять и публиковать цели"

#~ msgid "All"
#~ msgstr "Все"

#~ msgid ""
#~ "It is prohibited to change Google Analytics Pro settings on this site in "
#~ "the Google Analytics Pro network settings."
#~ msgstr ""
#~ "Запрещается изменять настройки Google Analytics Pro на этом сайте в "
#~ "сетевых настройках Google Analytics Pro."

#~ msgid ""
#~ "It is prohibited to view Google Analytics Pro settings on this site in "
#~ "the Google Analytics Pro network settings."
#~ msgstr ""
#~ "Запрещается просматривать настройки  Google Analytics Pro на этом сайте в "
#~ "сетевых настройках  Google Analytics Pro."

#~ msgid "Apply network settings"
#~ msgstr "Применить сетевые настройки"

#~ msgid "Apply to all sites and use by default"
#~ msgstr "Применить для всех сайтов и использовать по умолчанию"

#~ msgid "All current settings on separate sites will be replaced"
#~ msgstr "Все текущие настройки на отдельных сайтах будут заменены"

#~ msgid "Allow to change the settings on separate websites"
#~ msgstr "Разрешить изменять настройки на отдельных сайтах"

#~ msgid "Allow to view the settings on separate websites"
#~ msgstr "Разрешить просмотр настроек на отдельных сайтах"

#~ msgid "By default"
#~ msgstr "По умолчанию"

#~ msgid "Settings will be applied to newly added websites by default"
#~ msgstr ""
#~ "Настройки будут использоваться по умолчанию для вновь добавленных сайтов"

#~ msgid "Do not apply"
#~ msgstr "Не применять"

#~ msgid "Change the settings on separate sites of the multisite only"
#~ msgstr "Изменять настройки только на отдельных сайтах"

#~ msgid "Date values must match the pattern YYYY-MM-DD."
#~ msgstr "Дата должна соответствовать шаблону ГГГГ-ММ-ДД."

#~ msgid "Date values must match the pattern YYYY-MM-DD"
#~ msgstr "Дата должна соответствовать шаблону ГГГГ-ММ-ДД"

#~ msgid "The gap between dates must not be more than 999 days"
#~ msgstr "Промежуток между датами должен быть не более 999 дней"

#~ msgid "Insert tracking Code To Your Blog"
#~ msgstr "Разместить код остлеживания на вашем блоге"

#~ msgid "Notice"
#~ msgstr "Внимание"

#~ msgid "Tracking Code & Reset"
#~ msgstr "Код отслеживания и сброс настроек"

#~ msgid "Start Date"
#~ msgstr "Начальная дата"

#~ msgid "End Date"
#~ msgstr "Конечная датa"

#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Выберите"

#~ msgid "Select a tracking method. Click either"
#~ msgstr "Выберите метод трекинга. Нажмите"

#~ msgid "or"
#~ msgstr "или"

#~ msgid "We strongly recommend Universal Analytics."
#~ msgstr "Мы настоятельно рекомендуем метод Universal Analytics."

#~ msgid "Under the section called"
#~ msgstr "В разделе"

#~ msgid "enter an "
#~ msgstr "введите"

#~ msgid "Account Name"
#~ msgstr "название аккаунта"

#~ msgid ""
#~ "Use a specific and descriptive name, so you can easily tell what this "
#~ "account is for when you see the name in the Account list."
#~ msgstr ""
#~ "Используйте уникальное и описательное название, так чтобы затем вы могли "
#~ "с лёгкостью понять, для чего был создан этот аккаунт."

#~ msgid "enter the "
#~ msgstr "введите"

#~ msgid "name of your WordPress blog"
#~ msgstr "название вашего блога"

#~ msgid "Enter the"
#~ msgstr "Введите"

#~ msgid "of your blog"
#~ msgstr "вашего блога"

#~ msgid "Select an"
#~ msgstr "Выберите"

#~ msgid "Select the"
#~ msgstr "Выберите"

#~ msgid "Click"
#~ msgstr "Нажмите"

#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Скопируйте"

#~ msgid "that looks like"
#~ msgstr "который выглядит следующим образом"

#~ msgid "and past it to the field below."
#~ msgstr "и вставьте его в поле, расположенное ниже."

#~ msgid "Check"
#~ msgstr "Отметьте чекбокс"

#~ msgid "checkbox (if not checked) and click"
#~ msgstr "(если он не отмечен) и нажмите кнопку"

#~ msgid "button."
#~ msgstr "."

#~ msgid ""
#~ "you need to insert tracking code to your blog. To do this you should "
#~ "follow next steps"
#~ msgstr ""
#~ "вам необходимо разместить код отслеживания на вашем блоге. Для этого "
#~ "проделайте следующие шаги"

#~ msgid "in the menu bar at the top of any page."
#~ msgstr "на любой странице в верхней части экрана в строке меню."

#~ msgid "In the"
#~ msgstr "В"

#~ msgid "Account column"
#~ msgstr "колонке Account"

#~ msgid ""
#~ "select the account from the dropdown that you want to add the property to."
#~ msgstr ""
#~ "из выпадающего списка выберите аккаунт, куда будете добавлять ресурс."

#~ msgid "In the dropdown in the"
#~ msgstr "В"

#~ msgid "Property column"
#~ msgstr "колонке Property"

#~ msgid "click"
#~ msgstr "нажмите"

#~ msgid "and past it to the field above."
#~ msgstr "и вставьте его в соответсвующее поле чуть выше данной инструкции."

#~ msgid "Invalid Date Range"
#~ msgstr "Неверный временной диапазон"

#~ msgid "Dimensions"
#~ msgstr "Размерность"

#~ msgid ""
#~ "The plugin's settings have been changed. In order to save them please "
#~ "don't forget to click the 'Save Changes' button."
#~ msgstr ""
#~ "Настройки плагина были изменены. Для сохранения настроек не забудьте "
#~ "нажать на кнопку \"Сохранить изменения\"."
